Thứ 6, 17/05/2024 - 09:39

Chu trung ngẫu thành (III) – Ngồi trong thuyền ngẫu nhiên thành thơ. Tác giả: Nguyễn Trãi

12:44 | 17/08/2019

舟中偶成  

佩劍攜書膽氣粗,
海山萬里片帆孤。
途中日月三冬過,
客裡親朋一字無。
異境每驚新歲月,
扁舟重憶舊江湖。
四方壯志平生有,
此去寧辭我僕痡。

Chu trung ngẫu thành (III)

Bội kiếm huề thư đảm khí thô,
Hải sơn vạn lý phiến phàm cô.
Ðồ trung nhật nguyệt tam đông quá,
Khách lý thân bằng nhất tự vô.
Dị cảnh mỗi kinh tân tuế nguyệt,
Biển chu trùng ức cựu giang hồ.
Tứ phương tráng chí bình sinh hữu,
Thử khứ ninh từ ngã bộc phô?

Dịch nghĩa

Ðeo gươm, cắp sách kể cũng to gan lớn mật,
Biển núi muôn dặm, với cánh buồm trơ trọi!
Trên đường đi, tháng ngày trôi quá ba đông rồi,
Nơi đất khách, chẳng có tin nào của bà con, bạn bè.
Giữa cảnh lạ, rất e ngại mỗi khi sang năm mới,
Trong thuyền nhỏ, lại như thú chơi sông hồ thời xưa.
Tráng chí bốn phương, vốn ta sẵn có,
Chuyến này, không lẽ vì đầy tớ ta mệt, mà từ chối?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *