Các bài dịch từ thơ nước ngoài
Dòng máu. Tác giả: Elisaveta Bagriana – Bungary
Потомка Няма прародителски портрети, ни фамилна книга в моя род и не знам аз техните завети, техните лица, души, живот. Но усещам, в мене бие древна, скитническа,...
Nội tâm. Tác giả: Elisaveta Bagriana – Bungary
Interieur Ти ме гледаш тъй влюбено-нежно, ти говориш тъй топло и предано. Вън завива виелица снежна. Аз те слушам, далеко загледана. Лъхат леки и странни парфюми от...
Nàng Lorelei. Tác giả: Heinrich Heine – Đức
Lorelei Ich weiß nicht, was soll es bedeuten Daß ich so traurig bin; Ein Märchen aus alten Zeiten Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Die Luft ist kühl und es dunkelt, Und ruhig fließt der Rhein; Der Gipfel des Berges funkelt Im Abendsonnenschein. Die schönste Jungfrau sitzet Dort oben...
Tự khúc. Tác giả: Heinrich Heine – Đức
Prolog Schwarze Röcke, seidne Strümpfe, Weiße, höfliche Manschetten, Sanfte Reden, Embrassieren – Ach, wenn sie nur Herzen hätten! Herzen in der Brust, und Liebe, Warme Liebe in dem Herzen – Ach, mich tötet ihr Gesinge Von erlognen Liebesschmerzen. Auf die Bergen will ich steigen,...
Đăng sơn. Lên núi. Tác giả: Hồ Chí Minh
登山 攜杖登山觀陣地, 萬重山擁萬重雲。 義兵壯氣吞牛斗, 誓滅豺狼侵掠軍。 Đăng sơn Huề trượng đăng sơn quan trận địa, Vạn trùng sơn ủng vạn trùng vân. Nghĩa binh tráng khí thôn Ngưu Đẩu, Thệ diệt sài lang xâm...
Cuộc xử giảo Vassil Levski. Tác giả: Hristo Botev – Bungary
Обесването на Васил Левски О, майко моя, родино мила, защо тъй жално, тъй милно плачеш? Гарване, и ти, птицо проклета, на чий гроб там тъй грозно грачеш ? Ох, зная, зная,...
Gửi mẹ. Tác giả: Hristo Botev – Bungary
Майце си Ти ли си, мале, тъй жално пела, ти ли си мене три годин клела, та скитник ходя злочестен ази и срещам това, що душа мрази? Бащино ли съм пропил имане, тебе...
Hadji Dimitre. Tác giả: Hristo Botev – Bungary
Хаджи Димитър Жив е той, жив е! Там на Балкана, потънал в кърви, лежи и пъшка юнак с дълбока на гърди рана, юнак във младост и в сила мъжка. На една страна...
Tặng mối tình đầu của tôi. Tác giả: Hristo Botev – Bungary
До моето първо либе Остави таз песен любовна, не вливай ми в сърце отрова — млад съм аз, но младост не помня, пък и да помня, не ровя туй, що съм ази намразил и...
Anh công nhân. Tác giả: Hristo Smirnenski – Bungary
Работникът Когато в ранна утрин изток се топи в море от пламък златоален – върви той редом с бледоликите тълпи и сам пламти от гняв запален. Под тежките му стъпки...
