Các bài dịch từ thơ nước ngoài
Những tiếng hát. Tác giả: Nazim Hikmet – Thổ Nhĩ Kỳ
Bản dịch của Xuân Diệu Những tiếng hát của con người Còn đẹp hơn con người nữa; Chứa đầy hy vọng nặng hơn, buồn hơn, và cũng bền hơn con người, Yêu hơn con người, tôi yêu bài họ hát. Có khi tôi đã sống xa người, nhưng không...
Sinh. Tác giả: Nazim Hikmet – Thổ Nhĩ Kỳ
Bản dịch của Xuân Diệu Mẹ nó đã cho tôi một đứa con Một cháu trai tóc vàng chưa có lông mày Một hòn ánh sáng ủ trong những tả lót xanh, Chỉ nặng ba ký lô Khi con trai tôi đẻ Những đứa trẻ cũng sinh ở Triều Tiên Chúng nó tựa như...
Thế kỉ hai mươi. Tác giả: Nazim Hikmet – Thổ Nhĩ Kỳ
Yirminci asra dair Uyumak şimdi, uyanmak yüz yıl sonra, sevgilim… — Hayır, kendi asrım beni korkutmuyor ben kaçak değilim. Asrım...
Thức dậy. Tác giả: Nazim Hikmet – Thổ Nhĩ Kỳ
Bản dịch của Xuân Diệu Anh mới vừa thức dậy Anh ở nơi nào đây? Anh chưa quen ở trong nhà mình khi thức dậy. Đó là một trong những nỗi nhọc nhằn; ở...
Bài thơ vĩnh biệt. Tác giả: Nicola Vapzarov – Bungary
Прощално На жена ми Понякога ще идвам във съня ти като нечакан и неискан гостенин. Не ме оставяй ти отвън на пътя – вратите не залоствай. Ще влезна тихо. Кротко ще...
Từ biệt. Tác giả: Nazim Hikmet – Thổ Nhĩ Kỳ
Veda Hoşça kalın dostlarım benim hoşça kalın! Sizi canımda canımın içinde, kavgamı kafamda götürüyorum. Hoşça kalın dostlarım benim...
Vấn đề là ở đó. Tác giả: Nazim Hikmet – Thổ Nhĩ Kỳ
Bản dịch của Xuân Diệu Ở trong vừng sáng đang đi Tràn tay yêu mmuốn, đời thì đẹp sao. Ngắm cây mắt chán đâu nào, Cây chan chan mộng, cây rào rào xanh. Đường soi vắt giữa dâu thanh, Tôi trong y xá nhìn quanh phía ngoài. Thuốc kia tôi...
Như mộng lệnh. Tác giả: Ngô Tiềm – Trung Quốc
如夢令 插遍門前楊柳, 又是清明時候。 歲月不饒人, 鬢影星星知否。 知否, 知否, 且儘一杯春酒。 Như mộng lệnh Sáp biến môn tiền dương liễu, Hựu thị thanh minh thì hậu. Tuế nguyệt bất nhiêu nhân, Mấn ảnh tinh tinh tri...
Chu trung ngẫu thành (III) – Ngồi trong thuyền ngẫu nhiên thành thơ. Tác giả: Nguyễn Trãi
舟中偶成 佩劍攜書膽氣粗, 海山萬里片帆孤。 途中日月三冬過, 客裡親朋一字無。 異境每驚新歲月, 扁舟重憶舊江湖。 四方壯志平生有, 此去寧辭我僕痡。 Chu trung ngẫu thành (III) Bội kiếm huề thư đảm khí thô, Hải sơn...
Thính vũ – Nghe mưa. Tác giả: Nguyễn Trãi
聽雨 寂寞幽齋裏, 終宵聽雨聲。 蕭騷驚客枕, 點滴數殘更。 隔竹敲窗密, 和鐘入夢清。 吟餘渾不寐, 斷續到天明。 Thính vũ Tịch mịch u trai lý, Chung tiêu thính vũ thanh. Tiêu hao kinh khách chẩm! Điểm trích sổ tàn canh....
